What the hell là gì? từ what the hell được sử dụng như thế nào?

     

Rất không ít người trong cuộc đời đã từng ít nhất tất cả một lần chửi thề . Phần lớn câu nói gồm kèm theo ngôn ngữ tục, chửi thề,… các chúng ta có thể bắt chạm mặt tại bất kỳ đâu. Bạn dạng thân giờ Việt đang có một trong những từ khiến họ không mấy thoải mái khi nghe rồi, tiếng Anh cũng không không giống là bao.

Bạn đang xem: What the hell là gì? từ what the hell được sử dụng như thế nào?

Bài viết bây giờ Góc tò mò và hiếu kỳ muốn kể tới một các từ mà chúng ta có thể đã nghe tương đối nhiều lần, nhiều lúc trở thành câu cửa miệng của một vài người: “ What the hell ”


Phân tích nghĩa của từng từ bỏ thì : “ What ” là “ cái gì? ” – “ Hell ” nghĩa là “ âm ti ”. What the hell là một câu giờ Anh trọn vẹn, chuẩn ngữ pháp. Nhưng thực tiễn người quốc tế ( và khắp cơ thể Việt Nam) khi áp dụng câu này hầu như mang ý nghĩa khác đối với từ ngữ được dùng làm cấu thành câu trên.

Theo google translate, What the hell dịch ra giờ đồng hồ Việt sẽ tiến hành hiểu theo nghĩa bóng có nghĩa là “ cái quái quỷ gì vậy ? ” “ mẫu quái gì vậy ? ”.

Những thắc mắc “ loại quái gì ” như trên thường được thốt ra khi fan hỏi cảm giác hoang mang, khó hiểu nhưng đa số là bất ngờ, tức giận hoặc châm biếm một tín đồ ( hoặc một hiện tượng, sự việc) làm sao đó.

Ví dụ như : bão số 5 vừa xong xuôi thì vài ngày sau, mọi người lại đón nhận “ tin vui ” là bão số 6 sẽ theo chi phí bối xịt thăm tiếp, ngay mau lẹ tôi đã nghĩ rằng : “ What the hell ???!!! Lại bão nữa hả trời ???? ”


*

Ngoài ra, “ what the hell ” cũng đứng trong một số câu hỏi mang ý nghĩa tương tự. Lấy ví dụ :

“ What the hell is this ? ” – loại quái gì đây ?

“ What the hell are you doing ? ” – bạn đang làm mẫu quái gì nuốm ?

“ What the hell ! Did I just see ? ” – Tôi đã thấy chuyện quỷ quái quỷ gì vậy ?

“ What the hell is going on ? ” – Chuyện quái quỷ gì đang diễn ra vậy ?

“ What the hell is wrong with you/me ? ” – Bạn/ Tôi bị loại quái gì núm ?

“ What the hell are you doing here ? ” – nhiều người đang làm loại quái gì ở chỗ này vậy ?

“ What the hell am I doing here/ I’m doing here ? ” – Tôi sẽ làm chiếc quái gì tại đây ?

“ What the hell are you talking about ? ” – Bạn/ mày vẫn nói cái quái gì rứa ?

“ What the hell do you want ? ” – rút cuộc bạn/ mày ao ước cái chết tiệt gì ?

“ What the hell were you thinking ? ” – ai đang nghĩ cái quái gì vậy ?


Một Số các Từ Cảm Thán Khác gồm Nghĩa Tương Đồng


Ngoài “ what the hell ” thì giờ Anh cũng vô số những cụm từ/ câu cảm thán mang chân thành và ý nghĩa bối rối, tức giận. Ví dụ là :

- What the fu*k ? ( viết tắt là WTF ) : dòng đ.é.o gì vậy ? mẫu định mệnh ( ĐM ) gì cố gắng ?.

Xem thêm: Lời Bài Hát Bản Tình Cuối - Bản Tình Cuối (Ngô Thụy Miên)

Nếu ghép vào những câu gồm vế sau như “ are you doing ? ”, “ are you talking/thinking…” v..v… như ở phần trên thì cả câu sẽ nhấn mạnh vấn đề sự thô tục hơn nhiều. ( bản thân từ bỏ “ Fu*k ” siêu nặng nài rồi, chân thành và ý nghĩa không trong sáng gì đâu ).

- What the heck ? - cũng chính là “ mẫu quái gì vậy ? ”

- What the hey ? : đọc chệch đi so với “ hell ” – tức là “ cái gì đây ? ”

- What in tarnation :

Từ “ Tarnation ” vào câu trên bao gồm từ rất rất lâu ở Mỹ, mang chân thành và ý nghĩa là “ chết tiệt ”, “ dơ bẩn bẩn ” ( y hệt như “ damn ” giỏi “ heck ” vậy ). “ What in tarnation ” thường xuyên là nhằm chỉ sự ngạc nhiên, hết sức sốc trước sự việc nào đấy khiến người ta cảm thấy kinh tởm.

- What in the world ? – Đó là vật gì trên trái đất này vậy ?

Câu này có vẻ dìu dịu hơn, cũng ám chỉ sự ngạc nhiên, bỡ ngỡ trước cái gì đấy kì lạ.

- What on Earth ?

Nghĩa của câu này bộc lộ sự giận dữ hơn nhiều. Được dùng khi chúng ta không thể lí giải được vấn đề đã hoặc vẫn xảy ra. Hình như “ on Earth ” có thể dùng với những từ nhằm hỏi như “ Where/ When/ Why/ How..” . Lấy ví dụ như :

“ How on earth did he pass the exam? He did no work at all... ” ( Làm nuốm quái nào nhưng mà anh ta vượt qua kì thi được vậy ? Anh ta đã không thể làm bất cứ thứ gì cả... ”)

- What the dickens ?

Là một cụm từ tiếng lóng nhằm chỉ trích. Lấy ví dụ như :

What the dickens did you go there for ? ( Đến đó để làm cái quỷ gì vậy ? )

- What the Devil ?

Câu này thì cụ thể quá rồi. “ Devil ” tức thị ma quỷ. Cả câu chắc chắn là cũng mang ý nghĩa sâu sắc chửi mắng địch thủ đang làm loại quái quỷ gì nạm - như các câu trên.

Ngoài những câu hỏi mang đặc điểm cảm thán đã reviews ở trên ra, còn một vài câu miêu tả tức giận, hoang mang cũng rất thông dụng. Ví dụ như :

- What do you want ? : Mày hy vọng gì ?

- Are you crazy ? / Are you crazy or what ? / Are you crazy man ? : Mày bao gồm bị điên không ? / ngươi bị điên tuyệt sao ? / Mày là một trong những người điên à ?

- Are you losing your mind ? : ngươi bị mất trí rồi à ?

- do you wanna die ? : Mày mong muốn chết à ?

- How dare you talk to me like that ? : Sao mi dám rỉ tai với tao như thế ?

- Who vì chưng you think you are? : mày nghĩ mi là ai ?!

- Who bởi vì you think you’re talking lớn ? : mày biết ngươi đang rỉ tai với ai ko ?

- Can't you vị anything right ? : Anh bị bất lực phải không ?


Quả là vô vàn các từ ngữ miêu tả khác nhau với cũng phụ thuộc vào ý yêu thích của người tiêu dùng khi thể hiện xúc cảm tiêu cực. Mặc dù nếu giao tiếp với fan Âu – Mỹ hay ở ở đâu sử dụng giờ đồng hồ Anh, đừng lạm dụng quá nhiều kẻo nhặt răng mỏi tay đó. Đặc biệt không thực hiện từ “Fu*k” trước người khác - trừ lũ bạn thân).